일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
- scurry
- hordes of
- trot
- cnn
- in a critical condition
- forge ahead with
- WSJ
- take a line
- in critical condition
- 밀양참사
- leg it
- tap water
- 조취를 취하다
- 뉴욕타임즈
- like a back road
- 영자신문
- 영어공부
- teke measure
- the new black
- 중앙데일리
- lope
- bro squad
- 영자잡지
- slam dunk
- 하버드 비지니스 리뷰
- step down
- 영어표현
- 밀양화제
- 영어단어
- pick up steam
- Today
- Total
원서읽는 강아지
[매일매일 영어공부] 50. like a back road 본문
노래듣기
이 노래의 배경에는 샘 헌트의 배우자인 한나 리 파울러 (Hannah Lee Fowler)와의 러브스토리가 있습니다. 실제로 내용을 곳곳이 살펴보면 그녀를 떠올릴 수 있는 힌트가 곳곳에 보입니다. 노래의 가사를 살펴보도록 합시다.
노래가사 해석
이 노래의 배경에는 샘 헌트의 배우자인 한나 리 파울러 (Hannah Lee Fowler) 와의 러브스토리가 있습니다. 실제로 내용을 곳곳이 살펴보면 그녀를 떠올릴 수 있는 힌트가 곳곳에 보입니다. 노래의 가사를 살펴보도록 합시다.
First Verse 1
Got a girl from the Southside, got braids in her hair
First time I seen her walk by, man I ’bout fell up out my chair
Had to get her number, it took me like six weeks
Now me and her go way back like Cadillac seats
한나 파울러는 앨라배마 주 몬테발로 출신이라고 합니다. "Southside girl"이죠.
Chorus
Body like a back road, drivin’ with my eyes closed
I know every curve like the back of my hand
Doin’ fifteen in a thirty, I ain’t in no hurry
I’ma take it slow just as fast as I can
"back road"는 뒤에서 설명하겠지만 뒤뜰이라는 표현입니다. 그녀에 대해서 뒤뜰처럼 잘 알고 있다고 해석할 수 있을 것 같습니다. 특히, 샘 헌트의 주변 사람들이 다 알 정도로 그녀와 그의 관계는 인정받고 있습니다. 덧붙이자면, 성적인 의미로 샘 헌트가 그녀의 몸에 대해서도 잘 알고 있다고 해석할 수도 있을 것 같습니다. 위 첫 두 문장을 해석하면 "눈을 감고도 운전할 수 있는 우리 집 뒷길 같은 바디, 내 손등처럼 모든 코너를 알고 있지"로 마치 서로에 대해 매우 친밀한 관계라는 점을 표현했습니다. "curve"가 자동차에서 코너 부분도 의미하지만, 여성 몸에서 굴곡진 부분도 의미하거든요.
Verse 2
The way she fit in them blue jeans, she don’t need no belt
But I can turn ’em inside out, I don’t need no help
Got a hips like honey, so thick and so sweet
It ain’t no curves like hers on them downtown streets
여기서는 더 디테일하게 설명하고 있습니다. 청바지가 어울릴 때 벨트가 필요 없다는 부분도 연인이 아니면 알기 힘든 부분이겠죠? "turn them inside out"은 "옷을 벗기다"라는 의미를 내포하고 있다고 합니다. 마지막에 "그의 동네에는 (downtown streets)는 그녀와 같은 몸매를 가진 사람이 없다"라고 의역하시면 될 것 같습니다. street를 복수형으로 바꿔서 동네라는 의미로 이해하시면 됩니다.
Verse 3
We’re out here in the boondocks with the breeze and the birds
Tangled up in the tall grass with my lips on hers
On a highway to heaven, headed south of her smile
Get there when we get there, every inch is a mile
"boondocks"는 시골구석의 조그마한 동네를 의미합니다. 아마 하나 파울러의 고향인 문에 몬테발로를 의미하는 것 같습니다. 같이 있을 때는 천국으로 가는 고속도로를 탄 것처럼 행복하다고 표현하고 있습니다.
영어 표현 공부
like a back road 시골 뒷길처럼 (편한 사이)
사실 이 단어는 공식 영어 숙어가 아니므로 굳이 외우실 필요는 없습니다. 하지만 가사를 해석하면, 이 단어 자체가 시골 뒷길처럼 편한 사이라고 해석할 수 있습니다. "Body like a back road" 곡 제목 또한 시골 뒷길처럼 서로 편하고 거리낌 없는 연인을 지칭하는 것 같습니다.
노래 내내 연인에 대한 사랑을 도로에 비유한 한 편의 시 같습니다. 샘 헌트에 연인에 대한 사랑을 느낄 수 있는 중독성 있는 노래 같습니다.
- 이 내용은 제가 여러 가지 자료들을 종합적으로 분석하고 해석한 콘텐츠로 위
내용과 비슷한 글이나 블로그 포스팅 등을 발견할 시 저작권법에 위반될 수 있음을 고지합니다.
'1.매일매일 영어공부' 카테고리의 다른 글
[매일매일 영어공부] 52. bro squad (0) | 2018.01.19 |
---|---|
[매일매일 영어공부] 51.pick up steam (0) | 2018.01.19 |
[매일매일 영어공부] 49. take root (0) | 2018.01.18 |
[매일매일 영어공부] 48. palatable (0) | 2018.01.18 |
[매일매일 영어공부] 47. in favor of (0) | 2018.01.18 |