원서읽는 강아지

[매일매일 영어공부] 45. state affairs 본문

1.매일매일 영어공부

[매일매일 영어공부] 45. state affairs

멍멍육아채널 2018. 1. 17. 20:30



President asks to normalize state affairs 
대통령이 국정을 안정시킬 것을 요청하다.  

state affairs  
국정(國政), 정권  
important government matters 
 

문재인 대통령이 어제 국회 본회의에서 시정연설을 하고 국회에 국정을 안정화를 위해 부탁을 했다는 중앙 데일리 기사입니다. 기사에 따르면 문재인 대통령의 이러한 노력에도 불구하고 야당이 후보 지명자를 퇴짜놓는 등 진전이 없다고 합니다. 현직 대통령이 추경안 상정을 앞두고 국회에서 시정연설을 한 것은 이번이 처음입니다. 문재인 대통령은 "지금 현 실업 문제를 이대로 내버려 두면 국가 재난 수준의 경제위기로 다가올 우려가 있다"며 "추경을 편성해서라도 고용을 개선하고, 소득 격차가 더 커지는 것을 막아야 한다"고 밝혔습니다. 문 대통령은 30분 동안 추경을 편성하는 이유에 대해 자세히 설명했지만 마지막에 우회적으로 '인사청문회'라는 말 외에는 난항을 겪고 있는 3명의 후보자에 대해 언급을 하지 않았다고 합니다. 기사는 자유한국당 정우택 원내대표가 시정연설 이후 한국당 의원들과 긴급회의를 했다고 전하며 여잔히 강경화 외교부 장관 후보자를 비롯한 3명의 후보자에 대한 입장을 고수했다고 밝혔습니다. 이날 문 대통령이 시정연설을 하는 동안 자유한국당원은 야당의 의견을 무시하는 인사참사에 대한 사과를 요구하는 문구가 적힌 피켓을 본 회의 지석 앞에 붙히는 등 무언 시위를 했습니다.  

 

"state affairs"는 "국정"이라는 의미입니다. 국가라는 뜻인 "state"와 공적으로 중요한 일이나 사건을 나타내는 의미인 "affair"가 합쳐진 단어입니다. 하지만 굳이 "state affair"라는 표현을 쓰지 않아도, "affairs of state", "state of affairs" 등 다양한 표현이 많으므로 굳이 이 표현이 얽매일 필요는 없습니다. 제일 많이 쓰이는 의미는 "state of affairs"이니 참고하시면 좋을 것 같습니다. 예문을 살펴보도록 합시다.  

 

▶Who will take the helm of state affairs?  

누가 정권을 잡게 될 것인가?  

 

▶The decision is important, because we should not leave a bad precedent in handling state affairs and laws.  

우리가 국정과 법에 관한 나쁜 선례를 남기지 말아야 한다는 점에서 그 결정은 중요하다. 

 

기사는 아래 링크를 통해 확인하실 수 있습니다.

http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=3034554&cloc=joongangdaily|home|top

Comments