원서읽는 강아지

[매일매일 영어공부] 31. spark battle 본문

1.매일매일 영어공부

[매일매일 영어공부] 31. spark battle

멍멍육아채널 2018. 1. 13. 23:21


Tiny electric cars spark a battle 

소형 전기차(개발경쟁이 촉발하다.  

spark a battle  
경쟁을 촉발하다 
stimulate any conflict or struggle 

소형 전기차가 이제  시장에 진출하면서 치열한 경쟁이 예상된다는 Joongang Daily 기사입니다기사는 전기를 이용하는 골프장 카트장애인용 이동의자 등을 개발하는 충북 진천군에 있는 대창 모터스 소개하면서 국내에서도 소형 전기차 개발 경쟁이 촉발한다고 전했습니다. 전병윤 대창 모터스 상무는 “소형 전기 이동 수단 분야에서 누구보다 앞선 노하우가 있고 하반기부터는 초소형 전기차 경쟁에서 앞설 자신이 있다”고 말했다고 합니다또한, 기사에서는 테슬라와 현대같이 고급화된 전기차뿐만 아니라 2인용 초소형 자동차도 있다고 하면서 국내 제조업체에서도 전기차 개발이 한창이라고 합니다. 초소형 전기차를 사면 환경부에서 500만원 정도로 재정적 지원도 해 준다고 합니다. <로드테스트> 김기범 편집장은 “장거리 전기차가 전기차 대중화 시대를 이끌고 초소형 전기차가 틈새시장을 개척하는 모양새”라고 전했고 김필수 대림대 교수는 “초소형 전기차 시장에서의 승부는 ‘누가 더 실용적이냐’ 에서 갈릴 것”이라고 전망했다고 합니다. 초소형 전기차는 자동차보다는 작지만, 오토바이보다는 크며 한번 충전으로 100km 정도 달리며 속도는 시속 60~80㎞ 정도 나온다고 합니다. 기사는 캠시스 PM -100, 대창 다니고, 쎄미시스코 D2, 그리고 르노삼성 트위지를 소개했습니다. 


"spark a battle"은 "경쟁을 촉발하다"는 표현입니다. 항상 같이 따라다니는 숙어 같은 개념은 아니지만 "경쟁이 심화한다" 혹은 "치열하다"라는 의미를 전하고 싶을 때는 "spark a battle"이라는 표현으로도 충분히 그 의미를 전달할 수 있습니다. "spark"는 "불꽃을 일으킨다"라는 뜻이고 "battle"은 "전투"라는 뜻이니 "전투에서 불꽃을 일으킨다"라는 의미를 의역하면 "경쟁을 촉발하다"로 해석할 수 있습니다. "spark"라는 단어가 "(경쟁) 등을 촉발하다"라고 처음 쓰인 시기는 1920년으로 처음에는 젊은이들 사이에서 속어였다고 합니다. 지금은 신문에서도 볼 수 있는 단어이니…. 그만큼 많이 쓰인다는 단어라고 이해하면 좋을 것 같습니다. 


 Prime Minister Justin Trudeau's plan for escalating carbon prices is sparking a battle over the bottom line.  

저스틴 트리도 총리의 탄소 가격 상승 계획은 수익에 대한 경쟁을 촉발하고 있다.  

 Her death sparked a custody battle between her lawyer, Howard K.  

그녀의 죽음은 그녀의 변호사인 하워드 케이씨와의 양육권 전쟁을 촉발했다 

기사는 아래 링크를 통해 확인하세요. 

http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=3033983&cloc=joongangdaily%7Chome%7Cnewslist1

Comments