1.매일매일 영어공부

[매일매일 영어공부] 40. ripe for

멍멍육아채널 2018. 1. 16. 21:00


Innovation, green development cited as key areas ripe for cooperation  

기술혁신과 녹색 개발이 협력을 이룰 핵심 분야로 거론되다.  


be ripe for something …의 기회가 무르익다, ~할 준비가 된다.  

to be ready for a change to happen, especially when it should have happened sooner  


시진핑 국가주석이 6일 제리 브라운 미국 캘리포니아 주지사를 접견했다는 차이나 데일리 신문 기사입니다. 특히 브라운 주지사는 베이징에서 열리는 제8회 청정에너지 장관급 회의에 참석했는데요. 이는 트럼프 대통령이 파리기후협정을 탈퇴한 후 처음으로 열리는 기후 관련 국제회의라고 합니다. 시진핑 총리는 브라운 주지사를 접견한 자리에서 캘리포니아주가 미국에 막대한 경제적 사회적 영향을 미친다면서 기술, 혁신, 녹색성장과 같은 분야에서 더욱더 중국과 미국의 협력을 위해 힘써주기를 부탁한다고 말했습니다. 또한, 캘리포니아주가 중국의 일대일로(BRI: Belt and Road Initiative, 중앙아시아와 유럽을 잇는 육상 실크로드[일대]와 동남아시아와 유럽, 아프리카를 연결하는 해상 실크로드[일로]) 참여해 준 것에 대한 감사도 표현했습니다. 


브라운 주지사는 미국과 중국과의 전통적인 우호 관계를 강조하면서 캘리포니아 정부가 중국의 일대일로에 적극적으로 참여할 것이라고 말했습니다. 브라운 주지사는 제8회 청정에너지장관급 회의에서 기후 변화가 세계 2차대전보다 더 위험하다고 말하며 AP 통신과의 인터뷰에서 미국의 파리기후 협정 탈퇴 의사는 일시적일 거라고 전했습니다. 7일 자 <로스앤젤레스 타임스> 1면 지에 "지금 중국에게는 트럼프가 아닌 브라운 주지사가 미국의 지도자이다"라는 기사가 나왔습니다. 파리기후협정 탈퇴 결정 후 트럼프의 대통령으로서 권위가 대외 대내적으로 좁아지는 것 같습니다.  


"be ripe for"는 "~할 시간이다" 혹은 "~ 할 준비가 되었다"는 의미입니다. 의미에는 "이미 벌써 진행되었어야 할 것인데 인제야 준비가 되었다 혹은 시간이 되었다." 숨겨진 뜻도 있으니 유의하시기 바랍니다. 제가 소개한 첫 문장은 "시진핑 주석과 브라운 주지사가 대화를 나누면서 기술혁신과 녹색 성장에 벌써 합의가 되어야 할 부분이지만, 지금에서야 협력을 이루게 되다"로 해석하면 됩니다. "ripe"의 일차적인 의미는 과일이나 곡물 등이 "익다" 혹은 "숙성하다"라는 의미입니다. 10세기부터 사용되던 일차적인 의미가 16세기 후반부터 오늘 알려 드린 "준비되다"라는 의미가 추가되었다고 합니다. "be ripe for~" 들어간 예문을 살펴보도록 합시다. 

 

▶At last the time is ripe for a reform.  

드디어 개혁할 시기가 왔다.  


▶The time is ripe for an attempt to weaken his position.  

이 시기야말로 그의 위치를 약화할 수 있는 절호의 기회이다.  


위의 기사는 중국에서 발행되는 차이나 데일리고, 아래 사진은 로스앤젤레스 타임스 1면지 기사입니다. 



오늘 기사는 아래 링크를 통해 확인하실 수 있습니다. 

http://usa.chinadaily.com.cn/epaper/2017-06/07/content_29654106.htm